Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Helyes a (nem tükör csak...

Helyes a (nem tükör csak értelmes) fordítás (Magyar -> Francia)?

Figyelt kérdés

Réges régen az ókori Egyiptomban a macskák boldogságban éltek a delfinekkel együtt.

Ám egy napon két delfinifjonc a macskák vezére, a Szfinx körül játszadoztak.

Az egyikük ugrándozás közben leverte a Nagyúr orrát.

Erre a macskatonák(1) felkiáltottak:

"Az Urunk orra letört, ezentúl átkozzuk a delfin fajt!"

Percekkel ezután megjelent a Macskaisten:

"Szfinx, orrodat elvesztvén, macskához méltatlanul

Hagyd el a Föld és Egyiptom területét!"


Depuis longtemps les chats et les dauphins vivaient heureusement en Égypte.

Un jour deux jeunes dauphins a joué autours du Sphinx, le roi des chates.

Pedand qu’ils ont sauté, l’un a cassé le nez de la Majesté.

Un chatroupier a crié:

„Vous avez cassé le nez de notre Roi , donc nous maudirons les chats”

Peu minutes apr`es le Dieu des chats est apparu:

„Sphinx, tu a perdu ton nez, c’est indigne, laisse la Terre et l’Égypte!”



2014. ápr. 27. 16:59
 1/4 anonim ***** válasza:

Elég sok hiba van benne...


Depuis longtemps les chats et les dauphins vivaient heureusement en Égypte. (Autrefois les chats et les dauphins vivaient en bon entente dans l'ancien Égypte.)


Un jour deux jeunes dauphins a joué autours du Sphinx, le roi des chates. (Or, un jour, deux dauphineaux jouaient autours du Sphinx, roi des chats.)


Pedand qu’ils ont sauté, l’un a cassé le nez de la Majesté. (Pendant qu'ils sautillaient, l'un d'eux a cassé le nez de Sa Majesté.)


Un chatroupier a crié: (Un des chatroufignon s'est écrié:)

„Vous avez cassé le nez de notre Roi , donc nous maudirons les chats” (Le nez de notre Seigneur s'est cassé, nous maudirons désormais toute la race des dauphins!)*


Peu minutes apr`es le Dieu des chats est apparu: (Quelques minutes plus tard, le Dieu des chats est apparu:)


„Sphinx, tu a perdu ton nez, c’est indigne, laisse la Terre et l’Égypte!”("Sphinx, en perdant ton nez, tu est devenu indigne d'un chat; quitte la Terre et le territoire de l'Egypte!)**


*Itt - logikátlanul, de nyilván véletlen - a cicákat átkozod el a delfinek helyett... :)


**Itt viszont maga a szöveg logikátlan: ha az egész földet el kell hagynia szegény Szfinxnek, akkor abba beleértődik Egyiptom is, de hagyjuk meg a költőnek az ő szabadságát...

Egyébként honnan vetted ezt a szöveget?

2014. ápr. 28. 09:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 A kérdező kommentje:

Merci beaucoup.

Ez egy készülő androidos játékom szövege lesz.

2014. ápr. 28. 17:47
 3/4 A kérdező kommentje:
Megemlíthetem benne a neved, mint fordítási lektor?
2014. ápr. 28. 17:48
 4/4 anonim ***** válasza:

Nagy fába vágtad a fejszédet, nem mondom!

A nevemet megemlítheted, ha akarod, de enélkül is szívesen segítek. Legyen a Tiéd a dicsőség!


-juliska- :))

2014. ápr. 28. 18:15
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!