Valaki ANGOLRA fordítani? Olyan aki tud angolul, és nem fordítót használ.
Back in the good ol' days, i was really not the "skirty-type" but i am really starting to like it, so i got one right here.
I really like it. So this is the one I am going to show you, with this pink dotted shirt,(hintós nyaklánc????- életemben nem hallottam még ilyenről. vagy ez egy nyaklánc, amin egy hintó alakja van?) and black high-heels to go with.
#3as ne használd a "good old days"-t régi szokások kifejezésére. :) Látom sokszor diákoktól, de helytelen: "A régi szép időkben, amikor még nem hordtam szoknyát" - ez úgy hangzik, mintha UTÁLNÁD hogy most szoknyát kell hordanod, nem? :D
Ha már segédszót akarsz használni, lehet próbálkozni a "before"-ral esetleg (azelőtt/korábban), de igazából az angolnak megvan a szükséges segédigéje ilyen esetekre: "used to", jelentése: régebben valami a szokásom volt, de ma már nem.
Tehát az első mondat kinézhet mondjuk így:
I didn't use to be the skirt-wearing type...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!