Leellenőrizné valaki az angol fogalmazásom?
Hollókő is an outstanding example of a deliberately preserved traditional settlement and is a UNESCO World Heritage site. It is located in Nograd county, about 100 kilometres northeast of Budapest. The village hides among the undulations of the Cserhát hills in a picturesque, beautiful setting.
The traditional medieval village structure can easily be seen; the single long street has thin lots running of it at right angles. In the middle of the settlement, as if on an island, stand the small Roman Catholic village church. The village has 67 protected buildings that are characteristic peasant houses with stepped gable roofs and porches with wooden breast walls decorated with open-worked carvings. There is also a village house, a post office, a nursery school, a few inns and restaurants.
The most interesting thing that this is not an open-air museum, but a real, living village with warm hearted, friendly Palóc people. They speak in a special dialect and I loved listening to them. It was good to see them retaining their traditions and colourful, richly decorated folk costumes that they usually wear at different festivals.
Hollókő has an amazing atmosphere. Last time I spent unforgettable days in this lovely village thanks to my friend, Károly. I can bravely recommend to visit Hollókő for everyone, mainly if you are staying in Budapest.
Előre is köszönöm a segítséget(eket) !!!
Persze, amikor azt mondom, akármi egyéb, akármi egyéb, KIVÉVE amit a válaszfeltevő írt, mert a to prepozíciót csak a részeshatározó kapja: recommend something to someone, sosem recommend to do something for someone, ez hülye szerkezet így.
Helyes szerkezetek:
recommend that someone do something
recommend doing something [to someone]
recommend something [to someone]
a for általában sosem áll recommend után, legalább is én nem tudok rá példát mondani.
<< de ha már egy mellékmondat jön (általában that-tel), akkor már kötelező használni a subjunctive-t. >>
Az, hogy "visiting Hollókő" / "to visit Hollókő" az angolban mellékmondatnak minősül, akkor is ha nem teszük ki hogy "that". Szerintem.
Igen, de ez a mellékmondatok speciális típusa, az ún. subordinate clause. Itt láthatsz róla információt: [link]
Csak vonatkozó névmásokkal bevezetett mellékmondatok a subordinate clause.
Na most itt megint fellép az, hogy mást jelent a két forma.
Ha azt mondjuk, hogy
"These exercises can easily be solved by students"
- ez azt jelenti, hogy a diákok, kétségtelenül, meg tudják oldani a feladatokat
"These exercises can be easily solved by students"
- ezek a feladatok annyira könnyűek, hogy a diákoknak nehéz lenne nem megoldani őket
Körülbelül a különbség az "ókori városkép könnyedén látható" és az "ókori városkép könnyedén észrevehető" között van, ha a fenti két kijelentést vesszük.
Persze, manapság csak a puritán nyelvészek gondolkodnak így, valójában szerintem, és azon anyanyelvűek szerint is, akiket megkérdeztem, tök mindegy: a 2000-es évekig a "can easily be seen" volt a tipikus, de 2000 óta felkúszott a második is, szóval az is jó.
Lásd a Google könyekből készített corpust (referenciaként egy teljesen rossz formulával, az "easily can be"-vel összevetve:
"I can bravely recommend everyone to visit Hollókő" ???
Recommending something does not require bravery.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!