Leellenőrizné valaki az angol fogalmazásom?
Hollókő is an outstanding example of a deliberately preserved traditional settlement and is a UNESCO World Heritage site. It is located in Nograd county, about 100 kilometres northeast of Budapest. The village hides among the undulations of the Cserhát hills in a picturesque, beautiful setting.
The traditional medieval village structure can easily be seen; the single long street has thin lots running of it at right angles. In the middle of the settlement, as if on an island, stand the small Roman Catholic village church. The village has 67 protected buildings that are characteristic peasant houses with stepped gable roofs and porches with wooden breast walls decorated with open-worked carvings. There is also a village house, a post office, a nursery school, a few inns and restaurants.
The most interesting thing that this is not an open-air museum, but a real, living village with warm hearted, friendly Palóc people. They speak in a special dialect and I loved listening to them. It was good to see them retaining their traditions and colourful, richly decorated folk costumes that they usually wear at different festivals.
Hollókő has an amazing atmosphere. Last time I spent unforgettable days in this lovely village thanks to my friend, Károly. I can bravely recommend to visit Hollókő for everyone, mainly if you are staying in Budapest.
Előre is köszönöm a segítséget(eket) !!!
Én most egyelőre nem fogom végigellenőrizni, de a "colourful" az teljesen jó. UK angolban 'colourful', US angolban 'colorful' (ugyanolyan mint a 'harbour', 'armour', stb. szavak). A "kilometres"-ből is látszik, hogy UK angolt szeretne.
Lehet majd később átnézem, ha nem teszi meg addig más.
"thin lots running of it at right angles" - ezt nem értem
"middle of the settlement, as if on an island, stand" - standS
"and colourful, richly decorated folk costumes" - and THE colorful
"The village hides among the undulations of the Cserhát hills" - én ezt úgy mondanám, hogy "The village is hidden amidst the Cserhát hills", de nem tudnám megmondani, hogy miért
Az utolsó mondatot meg, nem tudom miért, én úgy írnám át, hogy
"I can bravely recommend everyone to visit Hollókő"
A többi egyébként jó, és ez egy nagyon szép fogalmazás.
Hali,bocsi,még nem olvastam el, de első válaszhoz megjegyzésem :)
colourful = colorful Igen, jelentésben tényleg ugyanaz, de nálunk azt mondták, brit-angolt tanulunk, és na, az a lényeg, hogy a tanároknak az u- betűs változat kell, colorful az meg vagy az amerikai, vagy a géphez leegyszerűsített, szóval tanárodnak az u-betűs kell, lehet, hogy máshogy nem fogadja el; ezért én beadandókban mindenképpen u-val írnám, meg egy egyébként is, mert így tanították:)
can easily be seen; - ez furcsa
the single long street BORDERED BY NARROW STRETCHES PROPERTIES running ALONG IN right angles. - mondjuk
in the CENTER
The most interesting IS that IT IS not LIKE an open-air museum, but RATHER a real, living village with warm hearted, friendly Palóc people.
It was good to see them RETAIN their traditions and colourful, richly decorated folk costumes that they usually wear at festivals.
Hollókő has an amazing atmosphere. Last time I spent SOME unforgettable days in this lovely village thanks to my friend Károly. - A Károly előtt nincs vessző
I bravely recommend everyone to visit Hollókő, ESPECIALLY if you happen TO STAY in Budapest.
Az előző vagyok, habár a többi javítással egyetértek, szeirntem a "can easily be seen" nem hülyeség, de talán jobb lenne ide egy direkt szerkezet, mint "one can easily see the traditional medieval village structure".
A "The most interesting thing that this is not an open-air museum, but a real, living village with warm hearted, friendly Palóc people." mondatba én speciel nem raknék rathert, ez teljesen jól működik anélkül is. Habár most, hogy belegondoltam, nem biztos. :) Talán egy jobb szerkezet lenne a "The most interesting thing that this is a real, living village with warm-hearted, friendly Palóc people rather than an open-air museum".
*the most interesting thing is that this is a
Elírtam, bocs.
"I can bravely recommend that everyone (should) visit Hollókő"
...ha igaz.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!