Hogy fordítanád ezt magyarra? (angol)
Figyelt kérdés
Natural remedies for ->RADIATION EXPOSURE<-
ezt az autolsó kifejezést hogyan lehet lefordítani röviden? Én csak megfogalmazni tudom.
2014. jan. 4. 20:26
1/2 anonim válasza:
sugárfertőzést nem mondanak pl magyarul? nem 100% pontos fordítás de nagyjából fedi. főleg ha már remedírozni kell.
2/2 anonim válasza:
'Természetes védekezési módok azon esetekre, mikor is káros sugárzásnak vagyunk kitéve.'
Ez egyáltalán nem rövid, de ez a tartalma a dolognak, és nem hinném, hogy szükséges lenne rövidíteni.
Esetleg lehetne fordítani 'sugárbehatás'-nak, de nem tudom, hogy ezt úgy egyáltalán szokták-e használni magyarban.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!