Hogy fordítanád ezt az angol mondatot?
Figyelt kérdés
This tells us a lot about how she views the city: as a sort of feudal society of families and favors, where the law is just an obstacle to be factored in to one’s plans.
Köszi előre is!
2013. dec. 24. 21:24
1/1 anonim válasza:
Ez elárulja számunkra, hogy a városra úgy tekint, mint családok és szívességek egyfajta feudális társadalmára, ahol a törvény csupán egy akadály, amit az embernek bele kell kalkulálnia a terveibe.
Nem jut eszembe hirtelen jobb annál, hogy "bele kell kalkulálnia", a jelentés kb. az, hogy "számításba kell venni/számolni kell vele".
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!