1/3 anonim válasza:
Szövegkörnyezettől függ. ' It suggests that the ruling party is losing its grip on the middle classes in some of the bigger cities.' Itt pl. a kormányzó párt veszít a népszerűségéből. Szerintem erre nincs külön kifejezésünk, vagy legalábbis nem jut eszembe, ezért én olyanra fordítanám, amit használunk és illik a szöveghez.
2/3 anonim válasza:
Kezdi elveszíteni a kontrollt, vagy "a józan ítélőképességedet" (pl amikor valaki valamit túlreagál vagy rosszul értelmez: "You're losing your grip here" - kezded elveszíteni a józan rálátásodat, nem látod a logikát. A grip amúgy "fogás"-t jelent.
3/3 anonim válasza:
Talán "befolyását" elveszíti
(v. veszít belőle)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!