Műszaki németesek. Mit jelent ez a mondat?
Jól értelmezem, hogy: A gép precíz kialakítása egy tapasztalt kezelőszemély által egyszerű- és határok nélküli kezelést tesz lehetővé?
Egy sugárfúrógép kezelési útmutiját fordítom. Ahhoz kellene.
Igen
Tapasztalt gépkezelőnek nem okoz problémát e gép
Jól értelmezem, hogy: A gép precíz kialakítása egy tapasztalt kezelőszemély által egyszerű- és határok nélküli kezelést tesz lehetővé?
Nem egeszen jol ertelmezed, az einfach a Handhabungra voantkozik a Grenze pedig az Anwendungra.
De amugy a lenyeget erted. :)
A gep precizen van kidolgozva es tapasztalt kezelöszemelyzetnek az egyszeru kezelese altal nem szab hatarokat a hasznalatban.
Ez eleg szo szerint forditott, jobb tartalmilag forditani, hogy magyarosabb legyen.
Igen, köszi.
Úgy gondolom elég magyaros lett, amit fordítottam, és a tartalma sem tér el nagyban az eredetitől. :d
Közben meg már el is fogadták, úgyhogy... :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!