Hogy fordítanátok ez a mondatot? The letter is being sent.
Figyelt kérdés
2013. szept. 24. 18:30
1/8 anonim válasza:
Nem magyarosan: A levél el lett küldve most/fel lett adva.
Magyarosabban: A levelet elküldték.
2/8 anonim válasza:
A being miatt szerintem az éppen most! Mivel ez passzív szerkezetű és a folyamatos jelent használja a mondatban.
3/8 anonim válasza:
A levél küldése folyamatban van. Emailnél még akár értelmes is.
4/8 anonim válasza:
A levélküldő szoftverből másoltad ki?
5/8 anonim válasza:
nyilván nem mert akkor email lenne nem letter
6/8 A kérdező kommentje:
mindegy hogy levél vagy e-mail, engem az igeidő forditása érdekel. köszi mindkettőtöknek.én ugy értelmeztem,hogy most küldik el a levelet. nem de? ti azt mondjátok hogy már el lett küldve a levél?
2013. szept. 25. 06:29
7/8 anonim válasza:
Én ezt írtam "A levél küldése folyamatban van" Szerintem ez nem azt jelenti hogy már elküldték.
8/8 A kérdező kommentje:
köszönöm.
2013. szept. 25. 17:56
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!