If it's not asking too much, let's not be late again. Hogyan fordítanátok magyarra?
honnan szedted ezt a szleng amerikai sz@rt? :DDD
kb annyit tesz, hogy
ha nem túl nagy kérés, ne késsünk el újra
Köszönöm 4-es.
3-as, az unalom tesz néha ilyet.
Először is nagyon ígéretesnek hangzik a fent vázolt jelenet. A dupla randi. Mostanában - ahogy nagyon sok GYAK olvasó is jól tudja -nagyon népszerű "ez a dolog".
Különben az IT használata nem annyira amerikai mint inkább britt jelenség. Mégpedig azért használják mert udvasiasabb - márhogy nem mondja ki a helyezetet hogy tulajdonképpen ő maga kéri meg az illetőt, hanem csak azt mondja: ez - ANNYIRA udvarias.
Ha nem kíván túl sokat, ne késsünk el megint!!:) Én így fordítanám:)
Ha nem nagy ügy, nem kéne megint elkésni
Ha nem muszáj, ne késsünk el megint
Ha nem kerül semmibe, nem kéne megint elkésni
:):):) ilyenek kb:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!