SOS! Hogy fordítanátok magyarra? (angol)
Figyelt kérdés
He said, closing the distance between them, one large hand closing on her thinner one. “There’s no need for displays of hostility.”
Köszi a gyors válaszokat!
2013. jún. 16. 20:22
1/2 anonim válasza:
Így szólt, miközben a köztük levő távolságot áthidalva/lenullázva az egyik hatalmas kezét a csaj jóval apróbb kezére tette: Semmi szükség ellenséges megnyilvánulásokra. (v. egyszerűen ellenségeskedésre)
2/2 anonim válasza:
Így szólt miközben közeledve hozzá, méretes kezét az ó (lány) vékonyka kezéhez emelte: "Semmi szükség az ellenségeskedés kimutatására."
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!