Hogyan fordítanátok azt, hogy: "But first and foremost"?
Figyelt kérdés
2013. aug. 15. 19:48
2/6 anonim válasza:
Először is, és mindenekelőtt...
De ez így magyartalan.
3/6 anonim válasza:
Nem szó szerint kell fordítani, hanem a jelentést átvinni.
A "de legfőképpen" sok mondatban jól passzol ehhez, de látni kellene az egész mondatot, hogy biztosra lehessen mondani.
5/6 anonim válasza:
első és legfontosabb
de tényleg kontextusfüggő, hogy melyik forma a leghelytállóbb a magyar fordításban
6/6 A kérdező kommentje:
A szöveg így szól, hogy: I remember my brother, my little sister...But first and foremost...I remember Mama.
2013. aug. 15. 20:30
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!