Mi a különbség a shut ige és a close ige között?
"She closed the door after an evening meal."
"She quickly shut the door to keep the storm out."
A "shut" szóval jóval nyomatékosabb lesz a mondat. Lényegében ugyanazt jelenti mint a "close", de erőteljesebb, kevésbé "illedelmes".
Még szembetűnőbb példa:
CLOSE the f**k up, kicsit bugyuta + helytelen, igaz? :)
SHUT the f**k up, így szokták használni.
Köszönöm szépen, de az oxfordos angol nyelvű szótárban egy olyan jelentést is találtam, hogy bezár pl. egy épület, de már azon a napon üzleti szempontból nem lehet oda bemenni: The bank shuts at 4.
We left the hotel only to discover that the whole city shuts at 10.30.
Én ezt már close-al is hallottam, de akkor ez is így még nyomatékosabb? :)
Szövegkörnyezettőé is változhat, hogy éppen melyiket kell használni.
Olyan lehet mint a magyarban a "bezár", "becsuk", "lecsuk".
Mint sima ige nagyjából ugyanaz a kettő, de a shut-hoz sokszor társítanak aggressziót vagy azt, hogy jól le van zárva.
Viszont vannak phrasal igék, amik csak az egyikkel vagy a másikkal állnak, ekkor nem felcserélhetőek.
shut up -> fogd be
close up -> bezárni a boltot
Persze vannak, ahol mindkettő lehetséges:
close/shut the door on so
Vagy pl. shut your mouth -> fogd be a pofádat, close your mouth -> csukd be a szádat (ez alapvetően nem sértő).
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!