Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Mi a különbség a shut ige és...

Mi a különbség a shut ige és a close ige között?

Figyelt kérdés
A google nem a barátom! :I

2013. aug. 5. 09:36
 1/10 anonim válasza:

"She closed the door after an evening meal."


"She quickly shut the door to keep the storm out."


A "shut" szóval jóval nyomatékosabb lesz a mondat. Lényegében ugyanazt jelenti mint a "close", de erőteljesebb, kevésbé "illedelmes".

2013. aug. 5. 10:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 anonim válasza:

Még szembetűnőbb példa:


CLOSE the f**k up, kicsit bugyuta + helytelen, igaz? :)


SHUT the f**k up, így szokták használni.

2013. aug. 5. 10:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/10 A kérdező kommentje:

Köszönöm szépen, de az oxfordos angol nyelvű szótárban egy olyan jelentést is találtam, hogy bezár pl. egy épület, de már azon a napon üzleti szempontból nem lehet oda bemenni: The bank shuts at 4.

We left the hotel only to discover that the whole city shuts at 10.30.

Én ezt már close-al is hallottam, de akkor ez is így még nyomatékosabb? :)

2013. aug. 5. 10:22
 4/10 anonim válasza:
[link] a 3. kommentet olvasd el.
2013. aug. 5. 10:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/10 anonim válasza:

Szövegkörnyezettőé is változhat, hogy éppen melyiket kell használni.


Olyan lehet mint a magyarban a "bezár", "becsuk", "lecsuk".

2013. aug. 5. 10:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 anonim válasza:
Szövegkörnyezettől*
2013. aug. 5. 10:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/10 A kérdező kommentje:
Kezdem értneni. Tehát ha vkit kussoltatni akarok/durván akarok hozzázólni akkor shut. De máskor általában mindegy. Ugye? Pl. üzleteknél is mindegy...
2013. aug. 5. 11:04
 8/10 anonim ***** válasza:
100%

Mint sima ige nagyjából ugyanaz a kettő, de a shut-hoz sokszor társítanak aggressziót vagy azt, hogy jól le van zárva.


Viszont vannak phrasal igék, amik csak az egyikkel vagy a másikkal állnak, ekkor nem felcserélhetőek.

shut up -> fogd be

close up -> bezárni a boltot

Persze vannak, ahol mindkettő lehetséges:

close/shut the door on so



Vagy pl. shut your mouth -> fogd be a pofádat, close your mouth -> csukd be a szádat (ez alapvetően nem sértő).

2013. aug. 5. 11:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/10 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen, most már mégjobban értem. De a close/shut a shop az csak simán bezárni (munkaidő vége) a boltot vagy véglegesen bezárni?
2013. aug. 5. 21:45
 10/10 anonim ***** válasza:
Alapvetően mindkettő lehet szövegkörnyezettől függően, én elsősorban véglegessel asszociálom, de ez embertől függhet.
2013. aug. 5. 21:57
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!