Segítenél lefordítani? I don't mean to be butting into your private affairs, but if it's a matter of a few bucks, I'd be very.
a mondat itt véget ér... csak ennyire lenne
szükségem, hogy vki lefordítsa :)
ebben a formában értelmetlen
vagy nem fejezte be a mondatot vagy very-t írt véletlenül wary helyett vagy ki tudja
"Nem akarok beleszólni a magánügyeidbe, de ha pár dollárról van szó, nagyon lennék."
I'd be wary =>óvatos lennék
I'd be very (...)=>nagyon (...) lennék
Valami lemaradt a mondat végéről!
A "very" után még valaminek lennie kéne
"I would be very (?)"-
Köszönöm a segítséget... kellene lennie,
de a szövegben a másik egyből azt mondja erre, hogy
ne is gondoljon erre... (olyasmit akarhatott a
másik mondani, hogy I'd be very happy to help you out).
Igen, úgy kéne legyen, de a szövegemben a másik
félbeszakítsa, így a mondat ott véget ér.
Tettem 3 pontot a mondat után a kérdésemnél,
de sajna nem úgy adta ki.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!