Segitene valaki leforditanI? If I had your clothes, I'd scram out of here plenty fast. And leave you here with your atmosphere.
Figyelt kérdés
2013. júl. 16. 17:06
1/3 anonim válasza:
Ha nálam lennének a ruháid, gyorsan megpattannék innen.
Itt hagynálak a környezetednek.
Nem sok értelme van az eredeti mondatoknak sem...
2/3 anonim válasza:
plenty fast??? nem pretty fast?
amúgy a vége "itt hagynálak a hangulatoddal együtt" bár így se sokkal értelmesebb
3/3 anonim válasza:
A plenty az a jólétet, bőséget, rengeteget jelenti. Pl használják szlengben a rengeteg pénzre is: plenty money.
Viszont ilyen jelentésben még nem láttam. Lehet, hogy használják.
If I had your clothes, I'd scram out of here plenty fast. And leave you here with your atmosphere.
Ha az enyémek lennének a ruháid, akkor már rég leppattantam volna innen nagyon gyorsan, és itthagytalak volna ezzel a (hülye) hangulatoddal.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!