Jól fordítottam ezt a francia mondatot?
Figyelt kérdés
„Celui-ci est grand, celle-lá est petite.” - Ez magas, ezek alacsonyak.
Jó ez így, vagy ennek a szerkezetnek más a szerepe?
2013. júl. 15. 18:48
1/3 anonim válasza:
Nem azt jelenti inkább hogy "Ez nagy, az kicsi." ? Nem vagyok franciás
2/3 anonim válasza:
Ez itt nagy/magas, az ott kicsi/alacsony.
Celui hímnemű főnévre mutat, celle nőneműre. A -ci és a -là pedig közelítő- és távolító szócsatolmányok.
3/3 A kérdező kommentje:
köszönöm.
2013. júl. 15. 20:07
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!