Hogy mondanád angolul?
Figyelt kérdés
Tényleg nem látta annak az értelmét hogy minek bujkálni az ellenség elől egész este.
köszi
2013. júl. 12. 16:57
1/15 anonim válasza:
I really do not see why hide it in the sense that the enemy all night.
2/15 A kérdező kommentje:
Nem a google fordítót kérdeztem, köszönöm!
2013. júl. 12. 17:00
3/15 doracell válasza:
(S)he really didn't see the point in hiding from the enemy all night.
4/15 anonim válasza:
(S)he really didn't see the point of hiding from the enemy all night.
5/15 anonim válasza:
point in or point of, both are okay
"There's no "rule" here - just established idiomatic norms.
(1a) There's no point in going. (most common)
(1b) There's no point of going. (non-standard)
(1c) There's no point to going. (sometimes acceptable)"
quote from
6/15 anonim válasza:
Jó, de itt nem "there is" van, és úgy sztem nem jó, csak az of.. [link]
7/15 anonim válasza:
Én annyit tudok hogy itt Angliában of-ot használnak (ezért is írtam így).
4-es voltam.
8/15 anonim válasza:
a hiding from the enemy kicsit vicces :) a from helyett más kéne
9/15 anonim válasza:
mékéne más ha eccerazavonzattya szegínnek
Usage note: [...]to hide/conceal something from somebody
10/15 anonim válasza:
igen? Hát magyar füllel vicces. :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!