Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Letudja ezt valaki fordítani?...

Letudja ezt valaki fordítani? (olasz)

Figyelt kérdés

üdv egy előadom írta ki ezt és mivel a google fordító és hasonló oldalak nem jók így és összevisszaságot ír így nem tudom mit üzen a rajongóinak ha ezt valaki lesz olyan rendes és privátba elküldi nagyon hálás lennék !


HO APPENA FATTO UN GIRO SU INTERNET..E VI GIURO CHE NON FA' ALTRO CHE AUMENTARE IL MIO PIACERE LEGGERE LE CAZZATE CHE VENGONO SCRITTE NEI MIEI CONFRONTI. PURTROPPO C'E' MOLTA POCA INFORMAZIONE E TUTTI SI LASCIANO CONDIZIONARE DAL PARERE DEGLI ALTRI. RAGA LA VERITA' E' CHE PREFERISCO DI GRAN LUNGA ESSERE IL PIU' ODIATO A QUESTO MONDO PIUTTOSTO CHE AVERE UN CERVELLO PARI A ZERO E SEGUIRE IL PENSIERO DEGLI ALTRI! (POI SEGUIRE IL PENSIERO DI CHI? DI ALTRI SFIGATI CHE NON HANNO NIENTE DA DARE? PERCHE' VI FATE FORZA TUTTI INSIEME PER CERCARE DI "DISTRUGGERE" UN QUALCOSA CHE VOI NON AVRETE MAI? UN CONSIGLIO, COMINCIATE A PREOCCUPARVI DELLA VOSTRA VITA, COMMENTARE (TRA L'ALTRO SENZA USARE IL CERVELLO) NON VI PORTERA' MOLTO NELLA VITA, IO HO LE MIE SODDISFAZIONI A PRESCINDERE DA VOI,E PROBABILMENTE QUESTE MI ARRIVANO PERCHE' PENSO A ME, E NON PERDO IL MIO TEMPO CERCANDO DI INFANGARE GLI ALTRI (CHE POI POTETE PARLARE QUANTO CAZZO VOLETE CHE IL VOSTRO COMMENTO MUORE LI, NON VALETE UN CAZZO SVEGLIA!) E COMUNQUE SE DOVETE ASCOLTARE E SEGUIRE I PARERI DEGLI ALTRI,FATELO ASCOLTANDO IL GIUDIZIO DI PERSONE CHE POSSANO INSEGNARVI QUALCOSA, NON DI PERSONE FALLITE CHE SI NASCONDO DIETRO UNO SCHERMO PER MANIFESTARE TUTTA LA LORO FRUSTRAZIONE E INVIDIA NEI CONFRONTI DI CHI HA QUALCOSA IN PIU' RISPETTO A LORO) IN OGNI CASO E' DA 4 ANNI CHE FACCIO MUSICA, E DAL PRIMO GIORNO MI SONO RESO CONTO CHE NON TRASMETTEVO INDIFFERENZA..ODIO..O AMORE...E NON PUO' CHE FARMI PIACERE! BACI E ABBRACCI COME SEMPRE,



#olasz #fordítás #olasz felirat
2013. júl. 11. 23:29
 1/4 anonim ***** válasza:
32%
nyilván egy csomó ember letudja fordítani, köztük én is, de miből gondolod, hogy bárki is lesz olyan kedves és csupán jóindulatból lefordít egy vadidegennek egy ilyen hosszú szöveget teljesen ingyen.. fordítóirodában ezért több ezer ftot kérnek, meg a magán fordítók is, és nem véletlenül.. egy ilyen szöveg lefordítása korrekt módon, részletesen, nem elnagyolva nem éppen két perc még egy profinak sem.. nem értelek, sztem pl te se pakolsz fel egy idegennek csak úgy fél kamion árut csak mert épp arra jársz, ráérsz és jó erőben vagy..:D.. ez addig fér bele amíg pár sorról van szó.
2013. júl. 12. 17:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 A kérdező kommentje:
teljesen egyetértek :(
2013. júl. 12. 19:46
 3/4 anonim válasza:

én szívesen lefordítanám, ha tudnám (majd nekiállok, ha lesz időm, de most a némettel voltam elfoglalva)

egyébként próbáld meg kiszótárazni, és a lényeget legalább megérted.

Egyébként régebben én is kértem fordítást, és akkor segítettek (aki segített, sajnos megint eltűnt innen- 75-77%-os válaszoló volt)

2013. júl. 16. 21:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 A kérdező kommentje:

értem rendes vagy köszi :)

látod neked segítettek és most te segítesz másoknak

egy jóra való ember :) kevés az ilyen!

2013. júl. 17. 11:38

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!