Valaki le tud nekem fordítani pár mondatot urduról? A fordító nem dob ki rá semmit, mert latin betűvel van, az arab betűt pedig nem tudom legépelni.
Lehet hogy ezt így nem illik, de már kíváncsi vagyok mit jelentenek :) Valószínűleg úgysem nézi ezt az oldalt.
Egy pakisztáni barátom hozzászólása facebookon egy képe alá:
woo tum dono apis mein q larty ho muje pata hai, mujtbah kabi bi badle ni skta ur yeh hi payar hai atif bhai...
Egy másik képe alatt:
1. hozzászólás: Kiya socha ja rha hy
Válasz: pakistan k matlik bhi g
Le tudjátok nekem fordítani?
Egyszer amikor beszélgettünk, írt egy mondatot a saját nyelvén:
Kithy mer gai hy
aa ja
Azt mondta azt jeleni, hogy hol voltál? Tényleg azt jelenti? :)
Még kíváncsi lennék arra is, hogy mi van ezekre a képekre írva. Ez már "pakisztáni betű"-vel van. Ha valaki tudna segíteni, nagyon megköszönném!
/home/user/Downloads/urdu.jpg
/home/user/Downloads/urdu2.jpg
/home/user/Downloads/urdu3.jpg
Esetleg így:
file:///home/user/Downloads/urdu2.jpg
file:///home/user/Downloads/urdu3.jpg
file:///home/user/Downloads/urdu.jpg
Nem ismerem a nyelvet, de amíg file:// -rel, vagy a gépeden levő elérési úttal adod meg a képeket, addig senki nem fogja látni, aki nem a te gépedről netezik. Ha azt akarod h más is lássa, tedd fel képfeltöltés.hu-ra vagy linkeld azt, hogy honnan szedted le. Látom Linuxon nyomod.
Am google translate-nek van képernyő billentyűzete, oda be tudod kattintgatni az ilyeneket, ez még nem is túl hosszú hozzá.
Azt jelenti hogy hol haltal meg es nem higy hol voltal😳😂
Woo miért harcoltok egymás ellen, mujtbah soha nem változik, és ez egy szerelem atif tesó...
Mit gondolsz, mit
Válasz Pakisztán
Ez egyebkent punjabi nem urdu
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!