Mit jelent, ez az angol dalszövegrészlet?
Figyelt kérdés
"Don't go gentle into that good night
Rage on against the dying light"
2013. jún. 29. 19:03
1/4 anonim válasza:
ne menj kedves abba a jó éjszakába
harag ellen a haldokló fény
2/4 doracell válasza:
Ez egy Dylan Thomas vers eleje, picit átírva.
Az eredeti így szól:
'Do not go gentle into that good night,
(Old age should burn and rage at close of day;)
Rage, rage against the dying of the light.'
És itt egy fordítás Nagy Lászlótól:
'Csöndben ne lépj az éjszakába át,
(Szikrázzon vén korod, ha hull a nap.)
Dúlj-fúlj, ha megszakad a napvilág.'
A 'rage ON' csak annyit változtat a dolgon, hogy
'dúlj-fúlj (/dühöngj) TOVÁBB...'
3/4 A kérdező kommentje:
Nagyon szépen köszönöm!
2013. jún. 29. 19:19
4/4 anonim válasza:
Ne menj szelíden a jó éjszakába,
Dühöngj, dühöngj a fény halála ellen...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!