FRANCIA! Le tudná nekem fordítani valaki? (sürgős)
Nagyon megköszönném, ha valaki PONTOSAN lefordítaná nekem ezt a pár mondatot:
„A középszerű tanár magyaráz. A jó tanár indokol. A kiváló tanár demonstrál. A nagyszerű tanár inspirál.”
Nem tudok olyan jól még franciául, az meg gáz lenne, ha hibásan adnám oda a tanáromnak :D





Ha a helyedben lennék, nem úgy írnám, hogy "a" tanár, hanem "egy" tanár. Így franciásabb.
Ettől függetlenül, úgy fordítom, ahogy kérted:
L'enseignant (vagy professeur) moyen explique.
Le bon enseignant argumente.
L'enseignant excellent démontre.
L'enseignant extraordinaire inspire.
És ahogy én mondanám:
Un professeur moyen explique (les choses).
Un bon professeur les argumente.
Un professeur excellent les démontre.
Un professeur extraordinaire les inspire!
A "les" itt mindig a "choses"-okra vonatkozik. Enélkül ugyanis kicsit sántít, vagyis hiányos a mondat.
Az angolból kiindulva én is „un”-nal fordítottam volna :)
Köszi szépen :)
(bocsi, hülyén fogalmaztam: nem pontosan, hanem helyesen/franciásan – inkább így értettem)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!