Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Segítene valaki a következő...

Segítene valaki a következő szavakat angolra lefordítani?

Figyelt kérdés

Ennél a mondatnál helyes az angolra fordítás? Hogy lehet szebben kifejezni?

"Aki magyar, addig eszik, míg a koporsóba teszik."

The Hungarian eat in so far as it get in the coffin


Uzsonna

Tízórai

Idősebb korosztály

Egy étel sűrű és szaftos

Nokedli

Csíkokra vágott/csíkokra vág



2013. ápr. 29. 21:32
1 2
 11/12 hunbula ***** válasza:

Uzsonna, tízórai - mindkettő snack. Max hozzáteszed, hogy afternoon snack.

Idősebb korosztály - senior citizens. Óvatosan, csak szépen mondjuk. :)

sűrű - dense, szaftos - greasy

nokedli az dumpling.

csíkokra vág - cut into strips.

2013. ápr. 30. 17:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/12 anonim ***** válasza:

Próbáld ki ezt a programot (jobb még, sajnos, nem létezik)!:

translate.google.hu

2013. ápr. 30. 18:09
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!