Segítene valaki lefordítani (akár kicsit költőien is lehet) : "And yet, dear friends, these triumphs leave me sad"?
Figyelt kérdés
2013. ápr. 24. 16:48
1/8 anonim válasza:
De azért mégiscsak kedves barátaim,
E diadalok törjenek le ? ( miatt aggodjak ),
Halado angolos vagyok, én igy forditanám
2/8 A kérdező kommentje:
Ezt nem kérdi, hanem mondja, csak a kérdésnél amit itt
megadunk kell legyen egy kérdőjel. A mondatban, amit
angolul ír, ott nincs, ezért a kérdőjel előtt, ott a gondolatjel.
2013. ápr. 24. 16:54
3/8 sKillEr96 válasza:
Szerintem
"Es megis, kedves barataim, eme gyozelmek elszomoritanak engem"
10.-es vagyok, emelt angolos, nem 100% hogy jo, de szerintem igy kicsit koltoi :D
4/8 A kérdező kommentje:
kÖSZÖNÖM
2013. ápr. 24. 20:43
5/8 anonim válasza:
az elso jol irta, eleg koltoinek szamit a koltoi kerdessel, nemde?
6/8 A kérdező kommentje:
Nem, mert a leforditandó mondat nem kérdőmondat
2013. ápr. 25. 13:18
7/8 hunbula válasza:
Harmadik mondta jól. "És mégis, drága barátaim, eme diadalok elszomorítanak engem".
8/8 A kérdező kommentje:
Köszi hunpula
2013. ápr. 30. 00:05
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!