Mit jelentenek magyarul ezek az angol rövidítések? JTBD job to be done OTR on the run (security or contract) KCCO Keep calm, chive on. GPOY gratuitous picture of yourself?
Figyelt kérdés
A kifejezések fordítását nem szó szerint, hanem értelem szerint kérem.2013. márc. 30. 12:08
1/4 doracell válasza:
1. elvégzendő munka / feladat
2. frissen kibocsájtott (értékpapír)
3. lazulj el - ennek elég hosszú a története, de kb ezt jelenti; itt olvashatsz róla többet:
4. Nem tudom, van-e bejáratott magyar megfelelője, kb annyit tesz, h 'ez (is) én vagyok', pl ha vmi idétlen képet raksz fel magadról.
2/4 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen.
2013. márc. 30. 16:17
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!