Magyar forgatókönyvnél maradhatnak az angol utasítás-rövidítések?
Figyelt kérdés
Magyar nyelvű forgatókönyvnél mi legyen? Mint például a Scene Headingnál maradhat pl. Int. Kórház - Day vagy legyen inkább Belső. Kórház - Nappal? És a Voice Over maradhat V.O.? És maradhat a Cut To, Fade Out, Fade In, vagy fordítsam le?2011. nov. 29. 19:31
1/1 anonim válasza:
szerintem minden ami nem tulajdonnév,lsd.boxban nem fordítjuk le a Madison Square Gardent -Madison téri kertnek... szóval mindent ami nem márka vagy tulajdonnév,az lefordítható...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!