Hogyan kell lefordítani magyarra? They'll be breaking their necks to get hold of your work.
Figyelt kérdés
Egy kezdő festőnek mondja ezt valaki,
hogy most tojnak rád, de majd...
Szó szerint értem, de magyarul úgy nem hangzik vmi jól.
2013. márc. 20. 21:43
1/4 anonim válasza:
a jövőben/később mindent megtesznek, hogy hozzájussanak a művedhez.
3/4 A kérdező kommentje:
Kosz
2013. márc. 21. 16:17
4/4 Vree válasza:
Szó szerint is lehetne fordítani: A nyakukat törik majd a műveidért/A nyakukat törik, hogy hozzájussanak a műveidhez.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!