FRANCIA! Helyes a lefordított mondatom?
Magyarról fordítanék franciára...
Ma nem megyek uszodába, mert kedden mindig fáradt vagyok, este 9-kor az uszoda is zárva van.
Aujourd'hui je ne vais pas à la piscina, parce que mardi je suis toujour fatiqué, et la piscina est également fermée.
Szerintem:
Aujourd'hui je ne vais pas á la piscine, parce que les mardis, je suis toujours fatigué(e) et en plus la piscine est fermée. >>> valami ilyesmi, az "en plus" azt jelenti ráadásul, így jobban hangzik :) !
Je ne vais pas à la piscine aujourd'hui, car les mardis je suis toujourS fatigué. De toute façon, la piscine ferme à 9 heures. Vagy: N'importe comment, la piscine ferme à neuf heures.
De ahogy az előző válaszoló írta, az "en plus" is jó. Ezzel csak megerősíted azt, hogy miért nem mész az uszodába, a fáradtságon kívül.
Köszi mindenkinek! Hasznosak voltak a válaszok!!!
Zöld mancsok mentek! Kár hogy ez a maximum, amit Én adhatok!!!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!