Ezt hogy kell lefordítani angolra?
Figyelt kérdés
Ha még nem találtad meg a megfelelő gyakornokot és érdekesnek találtad az önéletrajzomat kérlek lépj velem kapcsolatba.
A végét le tudom fordítani, az elejével nem boldogulok.
Előre is köszönöm a segítséget.
2013. márc. 8. 17:54
1/4 anonim válasza:
If you still haven't found the right (vagy: appropriate, vagy adequate...) trainee, and if you've found my CV interesting, please, do not hesitate to call me.
Nekem ez a "lépj velem kapcsolatban" nagyon nem tetszik, bocsi, úgyhogy máshogy írtam.
És szerintem az "érdekes" szó sem igazán illik ide.
2/4 anonim válasza:
a vége:
...feel free to contact me!
3/4 anonim válasza:
és az adequate trainee a legjobb
4/4 anonim válasza:
Jaaj, de buta vagyok, a "lépj velem kapcsolatba"-dolgot abszolút félreértettem. :D Azt értettem, hogy "tegyen lépéseket az üggyel kapcsolatban".
Hehe, úgy tűnik, én magyarul nem tudok. :D :$
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!