I really love you. I'm amazed at myself. It's sincere, that's what gets my goat. I'm very fond of you. Segítene valaki ezt lefordítani?
Figyelt kérdés
2013. febr. 5. 13:27
1/6 A kérdező kommentje:
Az illető egymás után mondja ezt, másodperces kihagyásokkal...inkább három-három pont van a mondatok között
2013. febr. 5. 13:28
2/6 anonim válasza:
Tényleg szeretlek. Le vagyok nyűgőzve/El vagyok ájulva magamtól. (Ez biztos, hogy myself akart lenni? Nem inkább you?) Ez az őszinteség, ez az, ami felzabosít. Nagyon kedvellek.
3/6 A kérdező kommentje:
Koszi...igen, myself-et mond, vagyis arra érti,
nem hitte volna, hogy tud o majd vki-t
így szeretni (gondolom arra érti)
2013. febr. 5. 13:45
4/6 anonim válasza:
Tényleg szeretlek. Csodálkozom magamon. Komolyan, és ez bosszant. Nagyon imádlak/szeretlek.
5/6 anonim válasza:
Utolsó vagyok. Jól érted kérdező. Nem azt jelenti, hogy el van ájulva magától!
6/6 A kérdező kommentje:
Koszi
2013. febr. 5. 22:22
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!