Valaki lefordítaná nekem ezt a német szöveget?
A német tanárunk kitalálta hogy házi dolgozatot irat velünk, és ebből a szövegből kell 10-15 mondatot leírni németül, ami igaz ránk belőle. Ez eddig nem baj, de mivel csak 5.-ik óta tanulok németet, azt is csak egy héten 3x, ezért szinte az egész szöveget nem értem. Próbáltam lefordítani Google fordítóval és Bing fordítóval, de mindegyik hülyeséget dobott ki. Köszi :)
Ich lebe mit meinen Eltern und meinem Bruder/meiner Schwester zusammen, unsere Familie besteht also aus ( vier) Personen. ( Meine Eltern haben sich vor … Jahren/ im Jahre … scheiden lassen, ich lebe seitdem mit meiner Mutter. Ich besuche meinen Vater nur zweimal in einem Monat.// Mein Vater ist leider vor … Jahren gestorben, deshalb sind wir nur zu dritt.) Das ist meine enge Familie. Meine Eltern haben auch Geschwister, die auch Kinder haben. Sie sind meine Kusinen und Cousins. Sie leben aber nicht alle in der Nähe. Trotzdem kann ich nicht sagen, dass ich eine große Familie habe.
Mein Vater heißt … . Er ist … Jahre alt und arbeitet als … bei …(Firma). Mein Vater ist ein Mann mittleren Alters. Er ist groß/ hochgewachsen und schlank/ dick/ dickbäuchig. Er hat braune/ blonde/ schwarze Haare und blaue/ grüne/ braune Augen. Er hat einen (Schnurr)bart und er trägt eine Brille. Er arbeitet sehr viel, deshalb kommt er oft müde nach Hause. Dann ist er nervös und ungeduldig und fährt schnell in die Höhe. Er interessiert sich besonders für den Sport, er sieht sich immer die Sportübertragungen im Fernseher an und einmal in der Woche spielt mit seinen Freunden Fußball.
Meine Mutter heißt … . Sie ist … Jahre alt. Sie arbeitet als … . Sie ist … cm groß. Früher hatte sie eine schlanke Figur, aber in letzter Zeit hat sie ein paar Kilo zugenommen, so hat sie etwas Übergewicht. Sie ist jetzt … kg schwer, trotzdem ist sie ein beweglicher Mensch. Ihr Gesicht ist rund/ oval. Sie hat blaue Augen. Ihre Haare sind blond gefärbt. Sie trägt immer modische und geschmackvolle Kleider. Sie ist meistens ruhig und ausgeglichen, sie sorgt nach der Arbeit im Büro für ihre Familie. Mit ihr kann man über alles reden, ich kann meine Probleme immer mit ihr besprechen. Sie kann sehr gut kochen. Sie mag in ihrer Freizeit lesen, sie liest besonders romantische Romane.
geschmackvolle Kleider
------
...geschmacksvolle Kleider
--------------------------
Ne felejtsd el az "s" betüt beszúrni...:)) Ha már a tanárod nem vette észre a hibáját...:)
Vannak benne furcsa karakterek,...
------
Azokat helyettesítsd be a "ß"-el. Vagy ha nincs, egy dupla "ss" is megteszi.
A szüleimmel és a fiútestvéremmel/lánytestvéremmel élek együtt, tehát a mi családunk (négy) személyből áll. (A szüleim .. éve/ ... évben elváltak, azóta anyukámmal élek. Apukámat gy hónapban 2x látogatom meg.// Apukám sajnos ... éve meghalt, ezért csak hárman maradtunk.) Ez az én szűk családom. A szüleimnek is vannak testvéreik, akiknek szintén vannak gyerekeik. Ők az én (lány)unokatesóim és a (fiú)unokatesóim. De ők nem élnek mindannyian a közelben. Ennek ellenére nem mondom, hogy nagy családom van.
Apukámat ...-nak hívják. Ő ... éves és ...-ként dolgozik a ...-nál (cég). Apukám egy középkorú férfi. Ő nagy/magasnövésű és vékony/kövér/pocakos. neki barna/szőke/fekete haja van és kék/zöld/barna szeme. Ő (bajszos)szakállas és szemüveget hord. Sokat dolgozik, ezért gyakran fáradtan jön haza. Ilyenkor ideges és türelmetlen és gyorsan a magasba utazik. Különösen érdeklődik a sport iránt, mindig a sportközvetítéseket nézi a tévében és egy héten egyszer focizni megy a barátaival.
Anyukámat ...-nak hívják. Ő ... éves. ...-ként dolgozik. ... cm magas. Korábban vékony volt, de az utóbbi időben felszedett pár kilót,így most van némi túlsúlya. Most ... kg, de ennek ellenére egy mozgékony ember. Az arca kerek/ovális. Kék szeme van. A haja szőke. Mindig divatos és ízléses ruhákat hord. Legtöbbször nyugodt és kiegyensúlyozott, gondoskodik a munkáról az irodában és a családjáról. Vele mindenről lehet beszélgetni, minden problémám meg tudom vele beszélni. Nagyon jól tud főzni. Szabadidejében szeret olvasni, legfőképp romantikus regényeket olvas.
Próbáltam szó szerint, pontosan fordítani a dolgokat, hogy jobban értsd, és ne nagyon térjek el a szövegtől. A "Sie sind meine Kusinen und Cousins." mondatot ezért így fordítottam: Ők az én (lány)unokatesóim és a (fiú)unokatesóim. Ezt magyarul egyszerűen csak úgy mondjuk, hogy "Ők az unokatesóim", de a németek különbséget tesznek fiú és lány között. Viszont a nővér és a húg, ill. az öcs és a báty között nem. Egyszerűen csak bruder-fiútestvér, schwester-lánytestvér. Az apukás résznél, ha bajsza van, azt írd Schnurrbart, ha szakálla, akkor csak simán Bart. A "fährt schnell in die Höhe" lehet, hogy egy kifejezés, ezt nem tudom. Szó szerint fordítva: gyorsan a magasba utazik, de ennek így nem sok értelme van. Talán azt jelenti, hogy ilyenkor hamar fel lehet idegesíteni. A többi azt hiszem érthető, ha nem, kérdezz nyugodtan.
A "fährt schnell in die Höhe"
--------
Igen, azt jelenti, hogy hamar felkapja a vizet. Gyorsan begurul, kikel magából.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!