Jó angolosok! Segítene valaki ezt lefordítani? After you've sat around for a year trying to get a job. you won't take anything seriously either.
Figyelt kérdés
2012. dec. 27. 01:53
1/7 anonim válasza:
Miután egy éve csak ücsörögve keresel melót. Nem veszel semmit sem komolyan.
Ez csak kb. fordítás. Szövegkörnyezet kéne (meg nekem jobb angol nyelvtudás) :)
2/7 anonim válasza:
Miután egy évig ücsörögtél munkakeresés címszóval, mást sem fogsz komolyan venni.
3/7 A kérdező kommentje:
Köszönöm, de 2-es ott az either...igy, hogy jön?
2012. dec. 27. 02:15
5/7 A kérdező kommentje:
nagy segítség :))...szer így a mondat
teljesen másként hangzik magyarul,
ha az either is beletevődik,
2012. dec. 27. 03:20
6/7 anonim válasza:
ezt most nem értem, benne van az either...a szöveg azt jelenti, amire lefordítottam, ha szóról szóra szeretnéd, akkor azt mondd, csak akkor teljesen magyartalan a szöveg és nem fordításnak hívjuk, hanem szótárazásnak
7/7 A kérdező kommentje:
mindig forditásnak neveztem, mert láttam, hogy mások is :)
2012. dec. 27. 13:16
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!