Jó angolosok! Segítene valaki ezt lefordítani? . The parents are like sand in the gears of their middle-aged children's well regulated households. Can the old folks take matters into their own hands?
Figyelt kérdés
Azelőtt még az van, hogy: At a family reunion, the Cooper clan find that their parents' home is being foreclosed. "Temporarily," Ma moves in with son George's family, Pa with daughter Cora. But...2012. dec. 9. 16:31
1/2 anonim válasza:
valami ilyesmi:A családi összejövetelen, a Cooper klán úgy találja, hogy a szülei otthon üzlet van. "Átmenetileg" Ma jön a fia George családjának a lánya, Cora. De ... a szüleid olyanok, mint homok a fogaskerekeket a középkorú gyerek jól szabályozott. A régi emberek állítsa be a saját keze :) egy kicsit értelmetlen de remélem hogy segítettem :)
2/2 anonim válasza:
// első válaszadónak:úristen, ezt te Google-fordítottad??? lol :) //
így szól:
A családi összejövetelen Cooper azt találja, hogy a szülei házát "egy időre" lezárták. Anya a fiához, George-hoz költözött, Apa pedig a lányához, Cora-hoz. De... a szülők olyanok, mint a homokszemek a fogaskerekek közt, középkorú gyermekik jól szervezett háztartásában. képesek az öregek a dolgokat a saját kezükbe venni?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!