Angol előjárószavak használata?
a nyelvkönyv szerint így helyes
at the supermarket - a szupermarketben
in the hospital - a korházban
ha mindegyik -ban,-bent jelöl, akkor az egyik miért at a másik miért in?
hiszen mindegyik egy helységet jelent, ahol valami vagy valaki van
Tudna valaki segíteni?
Nem jelöl mind a kettő -ban/ben-t. Valószínűleg egy angol anyanyelvű semmit sem tud a magyar toldalékokról.
Te összekevered a "mit jelent"-et a "hogyan fordítom"-mal. A magyarban sem egységes, hogy egy épületen belül milyen toldalékot használok. Pl. "bíróságon", "bulin/buliban" (mindkettő használatos).
"Miskolcon, ám Debrencenben,
Győrött, Pécsett, Szegeden,
mire ezt mind megtanulod,
beleőszülsz, idegen."
/Bencze Imre: Édes-ékes apanyelvünk/
Kérdés?
köszönöm a magyarázatokat, most már csak egy "hülye" kérdésem lenne, mikor melyiket kell használni?ezt be kell magolni?
a gúnyos hangsúlyú válaszokat légyszives mellőzétek, ti is biztos voltatok egyszer kezdők.
köszi
"ezt be kell magolni?"
- Igen.
Ha messze akarsz jutni bármelyik nyelvvel, akkor felejtsd el a "de úgy fordítanám, hogy ..." féle gondolatmeneteket.
Nem igazán kell bemagolni csak emlékezni kell rá.
Nem azért használnak in-t és at-et is mert ugyanazt jeleni.
Eléggé más a kettő.
Az in térben valamiben benne. Az at egy pontot vagy viszonylag kicsi helyet jelent, vagy egy fogalmat, pl munkahelyet és nem a munkahely épületét.
Lost in the Supermarket
The Worst Beverages in the Supermarket
Dialogue At the supermarket. - fogalom
Staying in hospital
go to the hospital
go to hospital
How to Volunteer at a Hospital - ő se
I have a part-time job at the hospital. - nem beteg
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!