Valaki otthon van a francia nyelvben? A "droite" szó jelentése érdekelne. Az angol feliratban úgy fordítják, hogy "jobb". De nem tudom, nem lehet-e a droid szó francia megfelelője? Annak több értelme lenne a filmben.
Nem jelenthet "droidot", az teljesen biztos. Viszont a jogot sem jelenti, ahogy azt valaki írta, mert az a "le droit" (simán, "e" nélkül, hímnemben).
Szóval az "à droite" a jobbra, ami még hasonló, az a "tout droit" (=egyenesen) és a már említett "le droit".
De droid tényleg nem lehet:)
Figyelem! Az alábbi hozzászólásban SPOILER olvasható a Rozsda és Csont című filmhez. Kérlek, hogy csak ennek tudatában olvass tovább!
SPOILER
A Rozsda és Csont című film egy delfinidomár nőről szól, aki egy baleset következtében elveszíti mindkét lábát combtól lefelé. A film - egyéb más szálak mellett - a karakter kezdeti megrázkódtatásától a normális életbe való visszatérésig bejárt útját mutatja be. Az egyik jelenetben láthatjuk, amint az egyik combjára a DROITE, a másikra pedig a GAUCHE szót tetováltatja, amelyet a film magyar szinkronos változatában nem fordítanak sem bemondással, sem feliratozással. Vélhetően ezt látta a kérdező is.
SPOILER VÉGE
A két szónak vélhetően a francia nyelvben van valamilyen többletjelentése, átvitt értelme, esetleg szójáték. Mindkét szóban az utolsó "E" betű tükörképben van írva.
A jelenet az alábbi linken tekinthető meg 0:39-től:
#8: Már mondtam, hogy a "JOG" az a "LE DROIT". De ennek van egy "E" betű végén, tehát "JOBB"-ot jelent.
le droit (lö droá) = jog
à droite (á droát) = jobbra / le parti de droite (lö párti dö droát) = jobboldali párt
---> tehát a "DROITE" (droát) egyenlő a "JOBB"-bal!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!