Segítene valaki ezt lefordítani? Be sure not to eat the bones and give yourself away.
Egy lány dicsekedik valakinek, hogy milyen
finomságokat fog enni, és erre mondja a másik...
ha valami nagyevő a csaj, lehetne ez:
csak vigyázz, fel ne fald a csontokat, és azzal eláruld magad
Köszönöm...de...tudom, én kellene tudjam
a választ a következőre, de nem esik szó
olyasmiről...tehát, mivel árulna el magát?
Hát azzal, hogy túl mohón vagy túl sokat eszik
nem tudom, nem láttam a filmet, azt se nem tudom, mikori, de voltak idők, amikor az evésnek kultúrája volt; vagy olyan, hogy sokat enni nem hölgyhöz illő, sőt "ne vedd el azt a lányt, mert kiesz a vagyonodból", vagy megszóltak valakit a társaságban, mert illetlenül sokat eszik, néha csak viccelődtek vele... mint említém, gőzöm sincs, látnom kellene a filmet.
(Látom már, '37-es K.Hepburn film. Mittudom én, az is lehet, hogy bizonyos foglalkozásoknál fontos a súly - táncosnő, színésznő - ott is viccelhetnek ilyesmivel -- bocs, próbálok találgatni, de látatlanban...)
Maybe I don't know, but...did we worked
together in the past?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!