Angolosok! Hogyan fordítanátok? If you young ladies will pardon me, I shall take the wolfhounds. For a stroll through the park.
Figyelt kérdés
2012. dec. 5. 16:21
1/6 anonim válasza:
Kishölgyek, ha megbocsátanak, hoznám a farkaskutyákat.Egy sétára a parkon át.
2/6 A kérdező kommentje:
Bocs, a for elött vessző van, akkor, hogy jön?
2012. dec. 5. 16:32
3/6 anonim válasza:
Kishölgyek, ha megbocsátanak, elvinném a farkaskutyákat, egy sétára a parkon át.
4/6 anonim válasza:
Én "ifjú hölgyek"-et írnék, és nem hoznám, hanem "elvinném" azokat a farkaskutyusokat az parkbéli sétára.
5/6 anonim válasza:
""ifjú hölgyek"-et írnék"
Igen, nem tudtam, hogy lehetne röviden, magyarosan. :)
"és nem hoznám, hanem "elvinném""
Jogos, köszi. Korrigáltam is magam. :)
(Első voltam.)
6/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm
2012. dec. 5. 19:49
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!