Fontos! Segitene egy angolos ezzel a mondattal? I'm a commercial artist. I'm being paid for telling the worid that if Napoleon were alive today, he would wear Kaplan and McGuire's 250 non-wrinkling underwear.
Igy van "if Napoleon were alive today",
és nem "was...+
Webnyelv jól össefoglalta a gyakorlati részét, ha érdekel a nyelvtani háttér is egy kicsit:
Ezt kötőmódnak (subjunctive) hívják, illetve ez speciel a past subjunctive. Ragozása teljesen ugyanolyan, mint az indicative-é (indicative: amit te ismersz), kivéve a to be igének, aminek a past subjunctive alakja minden személy és számban were.
Alapvetően hipotetikus, nem valószínű feltételek, óhajok és kivánságok kifejezésére használták elsősorban, tehát így a second conditionalnál is.
Viszont angolban nagyon erősen kikopóban van ez. Bár a műveltebb rétegebb egy része még elég erősen ragaszkodik hozzá, a tömegek már szemrebbenés nélkül használják a past subjunctive helyett a sima múlt időt, amit neked is tanítottak.
Elméletileg inverzió (Were Napoleon alive today) csak past subjunctiveban helyes, de ez is szerintem pár év múlva meg fog dőlni, ha még nem dőlt meg.
Amúgy formális szövegekben érdemes subjunctivet használni, mert bár elfogadott a sima múltidő is, de azért a subjunctive mégis csak egy kicsivel formálisabb stílust tud adni a szövegednek (persze ez nem azt jelenti, hogy sima múlt idő ledegradálná értékét).
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!