Killed them in one night with an ax. So as not to disturb the neighbors. Hogyan fordítanátok?
Figyelt kérdés
Egy rab meséli valakinek ezt, egy másik rabról,
aki "eltette láb alól" a famíliáját.
2012. nov. 11. 16:03
1/3 anonim válasza:
Egy éjjel baltával megölte őket... hogy ne zavarja fel a szomszédokat.
2/3 A kérdező kommentje:
in one night with-al nem azt akarja
mondani, hogy egy éjszaka alatt?
Or something...
2012. nov. 11. 17:16
3/3 anonim válasza:
De, lehet "egyetlen éjszaka alatt" is.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!