Hogy van ez angolul? (1mondat)
Figyelt kérdés
Kiselőadást csinálok az autkról és ezt lekéne nekem fordítani angolra:
Szóval kapcsold be a biztonsági öved/övet és vezess óvatosan!
Mert az a bajom hogy nem tudom hogy van angolul az hogy bekapcsolni a biztonsági övet mert gondolom a turn on the seat belt az nem jó, és az autópályán meg nem tudom hogy szokott kiírva lenni ha egyeltalán kivan írva az egész mondat.
2012. okt. 11. 20:12
1/2 anonim válasza:
Fasten your seatbelt and drive carefully.
Még ezek a verziók és léteznek: "put on your seatbelt", "strap yourself in", "wear your seatbelt".
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!