Mit jelent ez az angol mondat?
Romantikus regény részlete. :)
"...going steady more love, more trouble and everything can't just be regarded as nothing at all. "
Kérlek, segítsetek!
Nagyon hálás lennék... :')
Állandóan ez megy, több szerelem, több gond, és minden dolog egyszerűen semmiség.
(nem vagyok benne 100%osan biztos hogy jól fordítottam)
A "go steady" jelentheti azt is, hogy járni valakivel. Mi a mondat eleje? (Egyébként melyik romantikus?)
:)
... és csak több szerelem, és több gond
és semmi se olyan, mintha semmi se lenne
egyáltalán
[link] -- Ez a Tiéd?
És innen? -- [link]
Minden elismerésem. Jó nagy fa vágta beléd a fejszéjét...
Gondolom, ez lenne a teljes:
"Then, some more thoughts from Sawako about ‘going steady’ – more love, more trouble and everything can’t just be regarded as ‘nothing at all’, she would want to properly confirm these feelings between them."
Aztán néhány gondolat következik Sawakótól az "együttjárásról" - több szerelem, több gond, és semmire sem mondhatod többé, hogy "semmiség; S. szeretné rendesen ??megerősíteni/alátámasztani? a kettejük közt levő érzéseket.
(No, a vége elég béna, mert csak értem, de nem tudom megfogalmazni -- szóval úgy értelmezem, hogy azért beszél ezekről a dolgokról, mert az érzésekre keres igazolást, hogy akkor ők most tényleg és együtt... stb. -- majd finomíts rajta.)
üdv
:)
Köszi a válaszokat! :)
Utolsó: Igen, enyém. :D Egy szót sem beszélek angolul, mégis ilyenekre vállalkozok. Mondjuk van 2 barátom, akiktől segítséget szoktam kérni, de ez a mondat még nekik sem ment... :)
Megírtam, most lettem kész. :)
Nekem tetszett a te fordításod, szóval ha nem gond, akkor azt raktam bele. Nagyon szépen köszönöm! ♡
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!