Helyes ez angol mondat?
I wish you could be here to pull me back from a bad dream.
És mondjuk ha egy dalszövegben vagy egy versben ez van:
"... (ez egy sor)
From loneliness but I know it"
akkor a "but-os" mondatrészt már egy újabb sorba kéne írni vagy így is jó?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
The first sentence is grammatical English. Az angolban lehet olyat mondani, mint az elso.
As far as the second question goes, what kind of poem is it?
There're a lot of forms - depending on what kind of metric or rhyme system you would like to call on. If you're meditating about whether spelling/orthography would prescribe it: whether you write the words of a poem in one line or two: orthography would not rule it in or out.
A verseknek kulonbozo formaik vannak, idomertekes, meg rimes (van szabad vers). Most milyet akarunk irni? Ha arra gondolsz, hogy ez helyesiras szabja meg: azt, hogy a versben a sorokat helyesiras szabalyozza: aligha.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!