Mit jelent ez a két mondat magyarul?
Figyelt kérdés
What's wrong with crying? I'm entitled to a jag of major proportions, so be a man, damn it, grow a pair and suck it up.2012. szept. 27. 13:25
1/6 anonim válasza:
Mi a gond a sírással? Egy jó nagy adagra vagyok felhatalmazva, ezért légy már férfi a francba, szedd össze magad és bírd ki már.
2/6 A kérdező kommentje:
Köszi.. mármint a jó nagy adag a sírásra vonatkozik?
2012. szept. 27. 13:55
3/6 anonim válasza:
Lehet, hogy ne sírjál már annyit...
4/6 anonim válasza:
nem, nem, az első változat tökéletes volt, és igen, a jó nagy adag a sírásra vonatkozik
kedves kérdező, köszi a "grow a pair"-ért! :-*
(imádom, hogy itt mindig tanulok valamit)
:)
5/6 anonim válasza:
ja, az entitled jelenti azt is, hogy jogosult, szóval gondolom, történt valami a csajszival, és közli az épp aktuálissal, márpedig a történtek után neki joga van bőgni és slusszpassz -- de ez csak a szószaporítás, fordításnak az egyes hozzászólás a jó
:)
6/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm a válaszokat! Én is tanultam valamit, és így most mar összeállt a kép :)
2012. szept. 27. 20:16
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!