Ez így helyes?
"wish után nincs would,még akkor is,ha sokan használják angol ajkúak is:D"
- Most akkor döntsd el, hogy van, vagy nincs.
Egyébként még nyelvtan könyvek szerint is van 'would' wish után olyan értelemben, hogy "bárcsak ne csinálná ...".
:: Hát azt a kis szépséghibát leszámítva,hogy wish után nincs would,még akkor is,ha sokan használják angol ajkúak is
Hát ez nagyon furcsa állítás.
Különben meg mindkettő jó:
I wish I didn't live anymore.
I wish I wouln't live anymore.
"Hát az,hogy valaki használ egy nyelvtani jelenséget,nem biztos,hogy létezik is."
- Nem mennék bele ontológiai vitába, de mindenesetre eléggé furcsa álláspontot kéviselsz a létezésről. Maradjunk annyiban, hogy ami van, az létezik is.
"Felhívnám a figyelmed a "de viszont" magyarul oly sokszor helytelenül használt kifejezésre,ugyanis ilyen nincs."
- Én meg felhívom a figyelmedet, hogy sehol sincs kőbe vésve, hogy hibás volna, még akkor sem, ha a magyar tanárok szeretik ezt hinni. A szószaporítás nem feltétlenül nyelvi hiba (lásd: kőszikla), és lehet stilisztikai jelenség is. Lásd: "A szemantikai pleonazmus inkább stílus és használat kérdése, mintsem nyelvtané." [link]
Persze a vita nem erről szól, inkább a következők hangsúlyosak.
"Na kb ilyen a wish után a would.Kérdezz meg bárkit,aki kicsit komolyabb szinten beszéli a nyelvet.Akár egy tanárt is.Wish után vagy didn't vagy hadn't,függően az igeidőtől.Ha egy nyelvtankönyvben találsz olyat,hogy van,akkor azt jobb,ha kidobod és veszel egy normálisat."
- Na, ez az, ami már meglehetősen túlzás. Lásd:
"Would is used when the speaker wants somebody or something else to change.
I wish he would change his mind and marry Jane.
I wish it would stop raining.
The use with would is often used to describe an annoying habit.
I wish you wouldn't make such a mess."
Ez Michael Vince több kiadást megért Advanced Language Practice-éből van. Ezt kellene kidobnom? Miután egyetemen a nyelvtanárok is erre esküsznek?
Persze lehet, hogy itthon máshogy beszélik az angol nyelvet, mint máshol. Csak sajnos szerencsétlenségedre az érettségit összeállító tanárok sem téged igazolnak:
"We wish parents would make their kids take responsibility for their actions."
Ezt a mondatot másfél évvel ezelőtti emelt szintű érettségiből másoltam (2011, óktóber). Ha nem hiszel nekem, talán a saját szemednek (4. oldal):
Ja, és tanárt nem kérdeznék emg, mert én is az vagyok.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!