Perfekt angolosok, mit jelentenek az alábbi kifejezések magyarul?
amúgy jól tudok angolul de ez a kettő nagy talány. Ja, mind2 dalszöveg.
1. "since you've been gone"? - amióta elmentél?... kétlem, mert akkor ugy kellene legyen hogy "sincs you've gone" passzívban meg nem látom értelmét ennek!!
2. "either with or witout you"? (human league: don't you want me. szövegkörnyezet: I was working as a waitress in a cocktail bar/ That much is true. /But even then I knew I'd find a much better place / Either with or without you.) - veled is vagy nélküled is?
1. Pontosan, "Mióta elmentél"
2. "Akár veled akár nélküled"
1. ez nem passzív. Van olyan az angolban, hogy 'she is gone, még ha olyan is van, hogy 'She has gone to Mexico'. Az első nyomatékosabb talán bizonyos szempontból, a távolságot hangsúlyozza.
2. Igen, azt jelenti, bár inkább "veled vagy nélked". (nekem kissé magyartalan a Te megoldásod)
Ja, bocs, nem vagyok perfekt angolos. Remélem, azért még nem írtam nagy hülyeséget.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!