Ha a spanyolok nem ejtenek "Zé" hangot, akkor a foci kommentátorok miért mondják "Zé-vel" a neveket?
az ő nevét tényleg Zserárdnak kell ejteni, a katalánok így ejtik: (katalán nyelven, kiejtése: [ʒəˈɾar piˈke])
Z-vel meg gondolom azért mondják a neveket, mert a spanyolok a z-t pösze sz-ként ejtik, és így egyszerűbb nekünk magyaroknak kimondani. Biztos ők is furcsán ejtenék ki a magyar neveket (vagy legalábbis nem úgy, ahogy mi ejtjük ki).
a wikipédia ezt írja:
Gerard Piqué (katalán nyelven, kiejtése: [ʒəˈɾar piˈke]) (Barcelona, 1987. február 2. –) spanyol labdarúgó, jelenleg az FC Barcelona játékosa.
tehát valszeg van katalán vonatkozás
az angol Wiki a katalán és a spanyol kiejtést is odateszi a neve mögé
kíváncsiságból meghallgattam - a spanyol [herar]-nak mondja a Gerard-t
üdv
:)
Másrészt, mint előttem mondták, Gerard Piqué – magyaros átírásban kb. [zsörár piké] – katalán. A katalán nyelv nagyjából a spanyol és a francia keveréke, de hangtanilag talán a portugálhoz áll a legközelebb:
Abban teljesen igaza van a kérdezőnek, hogy a sportriporterek (persze nem mindegyik) spanyol kiejtése borzasztó. Az Alonso nevet sem [alonzó]-nak kellene ejteni, hogy [álonszo]-nak, egészen lágy sz-szel.
A [z] hang valóban nincs meg a spanyolban, a <z> betű eredetileg [c]-t jelölt a 16. századig, majd nyelvjárástól függően abból is [sz], vagy – Spanyolországban – az angol zöngétlen th-nak megfelelő hang lett belőle (ugyanaz, mint a ce, ci csoportokban a <c>).
És az a vicces az egészben, amikor a portugál neveket meg spanyolul ejtik, pl. [hozé manuel barrózó] a [zsuze manuel börózu] helyett (José Manuel Barroso).
Ez talán azzal lehet kapcsolatban, ahogy Magyarországon általában a spanyol/latin-amerikai kultúrát megbélyegzik, úgy nem is fordítanak kellő figyelmet a nevek helyes kiejtésére (bezzeg, ami angol vagy francia, azt rögtön ki tudják nagyjából helyesen mondani)...
Most nézem, hogy kicsit félreértelmeztem a kérdésedet. Azt hittem, hogy spanyol ajkú kommentátorokra gondoltál.
De gondolom ezek szerint a magyar kommentátorokra vonatkozott a kérdésed:D
Így már mindjárt más. Azért ejtenek zé hangot (szerintem), mert a pösze essz egy amúgy magyar nyelvű közvetítésben baromi hülyén hangzik, még akkor is ha úgy kell mondani. Nekem ez az egy dolog nem tetszik a spanyol nyelvben:)
Mondjuk az lenne a minimum, hogy legalább ne zét, hanem esszt mondjon.
A Zseráros ügyet pedig már ugye elmondtam, meg azóta mások is:)
Üdv, 2-es voltam, sziasztok:)
no és ha mindkét talpát feldobja az ember, kedves #8 :P
:D:D:D
bocs az off-ért meg a hülyéskedésért, de ez a zsorzse(tt) az én agyam is beindította - percekig kacarásztam rajta
üdv
:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!