I didn't mind your/you interfering. Mondatot hogy fordítanád? Még ezen kívül:Nem bántam, hogy beleavatkoztál.
Pl.
Hogy beleavatkoztál, azt nem bántam.
Engem nem zavart, hogy beleavatkoztál.
Nem zavart a ténykedésed.
Szövegkörnyezettől függ.
köszike
az interfere igének két vonzatát is találtam,
to interfere in sg és with sg (használatilag van különbség?)
beleavatkozik, beleszól; zavar valakit; közéjük áll
Ezt találtam a neten:
INTERFERE (beleavatkozik)
~ (in sth): Don’t interfere (in his private matters).
~ with sth/sb: Don’t interfere with him while he’s working. (Ne zavard, miközben dolgozik!)
~ between: I would never interfere between a husband and a wife. (Soha sem állnék férj és feleség közé.)
Ez alapján:
interfere in = beleavatkozik vmibe
interfere with = zavar vkit
interfere between = közéjük áll
A fentiek szerint a with mellett is lehet nem csak személy (with sth/SB). Ha nem személy van utána, nem tudom, mit jelent, de az oldal sem írt rá példát.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!