Segítene valaki ezt lefordítani? - You're not so particular about my friends when it's for dinner. - They can't step on you when you're sitting down. Részletek lent.
Stage Door 1937
-You can stay here and gorge yourself on lamb stew again.
- Pat, want a date?
- Wait a minute. Is it for dinner?
-Why didn't you say so before you spoke?
-That lamb stew has got me counting sheep at night.
-You're not so particular about my friends when it's for dinner.
-They can't step on you when you're sitting down.
-And you might try being just a little less insulting this time.
Ezekre tippelek:
- Nem annyira érdekelnek a barátaim ha (ingyen) vacsoráról van szó. (Nem különösebben izgatnak a barátaim ha ingyen vacsorát kapsz érte.)
- Nem vagy annyira pontos a barátaimmal kapcsolatban (nem jól ítéled meg őket) ha vacsoráról van szó.
Másik mondja viccesen:
- Hát nem tudnak rádtaposni, mikor leülsz (az asztalhoz az étteremben). Vagy valami átvitt értelmű dolog vagy kifejezés.
Lehet félrefordítottam.
Vagy
Nem vagy annyira részletes a barátaimról ha vacsoráról van szó. (Nem annyira részletezed milyenek a barátaim)
Másik ironikusan:
Nem taposnak rád mikor leülsz. (mármint tényleg nem túl bőbeszédű róluk és csak ennyit mond róluk, hogy mondjon valamit a barátairól mintha beszélne róluk máskor is)
szívesen de hátha ír még más is.
lehet, hogy félrefordítottam.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!