Surgos! Tudjatok ennek a kozmondasnak a magyar jelenteset? You don't sow wheat and get ashes.
Figyelt kérdés
2012. júl. 5. 00:44
1/6 anonim válasza:
Nem létezik ilyen közmondás, ezt csak valaki kitalálta. Alighanem azt akarta vele mondani, hogy ha valamibe energiát fektetsz (búzát vetsz el), akkor annak meglesz az eredménye (azaz nem hamut kapsz eredményül).
2/6 anonim válasza:
Annak a termését kell, hogy learasd, amit vetettél!
Azt kapsz, amit adsz.
Ki mit vet, azt arat.
Kb.
3/6 A kérdező kommentje:
akkor tehat melyik a helyes?
2012. júl. 5. 13:01
4/6 anonim válasza:
Olyan nincs, hogy "helyes", ezek közmondások, nem nyelvről nyelvre lettek lefordítva, csak lehet találni megfelelőjét...
A (kemény) munkának meglesz a gyümölcse, akár erre is lehetne fordítani
5/6 anonim válasza:
Az értelme mindegyiknek hozzávetőlegesen ugyanaz... azt választod, amelyik jobban illik az adott szövegkörnyezetbe. Ennyi.
6/6 A kérdező kommentje:
koszonom
2012. júl. 9. 20:55
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!