Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » A spanyolban is van a franciáh...

A spanyolban is van a franciához hasonló anyagnévelő? Tehát pl Szeretnék almát enni akkor Quisiera comer manzana vagy a manzana elé kell még valami?

Figyelt kérdés
2012. jún. 20. 14:33
1 2 3
 11/21 anonim ***** válasza:

Köszönöm. :)

Van x, persze, csak néha h-nek ejtik. (Nem magyar h-nek, hanem spanyolosan. :) Pl. a Mexico szóban.


De pl. a galaxia az rendes x, meg az általam ismert többi szó is, szerintem, de nem mindben vagyok biztos, mert sokat még csak olvastam, és nem hallottam. (Leginkább könyvek olvasásával tanulok, de persze igyekszem sok filmet is nézni, meg zenét hallgatni.)

2012. jún. 20. 15:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/21 anonim ***** válasza:

Megnéztem azt a fórumot, köszönöm szépen, hogy feltetted. Így egyszerűbb, hiszen én még nem vagyok regisztrálva sem. :) De figyelni fogom! :)


Kutattam neten, találtam egy angol nyelvű magyarázatot: [link]

Most a munkahelyemen vagyok, nincs időm áttanulmányozni, de otthon megteszem majd. Látom, hogy itt x és s kiejtés között vacilálnak, én a Mexico-t "mejikónak" ismertem. :s Majd elolvasom, miért ír mást, persze ezerféle spanyol kiejtés is van, szóval...


Tényleg, ti melyiket tanuljátok, hogy mondjátok pl. a ll-t meg a y-t? :) Én j-nek. :)

2012. jún. 20. 15:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/21 A kérdező kommentje:
én megpróbálok egy j és gy hang közötti hangot kiadni:D
2012. jún. 20. 16:50
 14/21 anonim ***** válasza:
Az x-hez az a sejtésem, hogy a taxi és társai, ami mondjuk angol jövevényszó, az x-szel ejtendő.
2012. jún. 20. 23:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/21 anonim ***** válasza:

Kaptunk választ a másik fórumon. :)

Ezek szerint az érzésed igaz, azt írják, most már leginkább csak földrajzi nevekben maradt meg az írott x, annak ellenére, hogy j/g-nek ejtjük, a többinél vagy hasonult már, és az írása is j-vel van, vagy x-nek kell ejteni.

(Nagyon lerövidítve, amit írnak.)

2012. jún. 21. 09:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/21 webnyelv ***** válasza:

12.

Én a ll-re azt tanultam (túlzás, hogy tanultam, mert emlékeim szerint egy könyvből tanultam meg a spanyol kiejtést), hogy "lj"-nek kell ejteni. Szerintem ugyanaz a hang, mint az olaszban a "gli" (pl. figlio szóban), a francia "ll" (pl. taille), a portugál "lh" (pl. filho). Szóval az "lj" eléggé egybefolyik, akár "jj"-nek is elfogadható.

Az y kiejtését "j"-nek tanultam, de szó elején tényleg inkább zárhang, mint réshang jellege van, és a magyar gy-hez áll közelebb pl. szó elején, mint a j-hez.

2012. júl. 19. 14:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/21 anonim ***** válasza:

Igen, tény, hogy a ll és a y nem teljesen egyformák, ezt én is észrevettem!

És a szó elején is valóban más kicsit, de szerintem a ll is. Pl. llegar, yo...

2012. júl. 19. 15:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/21 anonim ***** válasza:
Webnyelv: A klasszikus irodalmi spanyolban az LL valóban [lj], azaz jésített/lágyított l, és a nyelvtanulóknak így is tanítják. A valóságban viszont ma már senki nem ejti így, az LL és az Y által jelölt két hang teljesen összemosódott (a jelenség neve yeísmo, 'jézés'). Egyedül Bolíviában és néhány spanyol faluban őrzik csak a különbséget az élő nyelvben, máshol nincs, és a helyesírásban is nagyon sokan eltévesztik. A helyzet teljesen hasonló a magyar LY/J kérdéséhez. A magyar LY ugyanezt a hangot jelölte régen (lágyított l), mára összemosódott a j-vel.
2012. júl. 19. 15:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/21 anonim ***** válasza:

Én azért sokszor hallok különbséget. :) (Nem mindig, ez is igaz! Függ a szótól, a szövegkörnyezettől, meg magától a beszélőtől is...)


De pl. a villa meg az ayer elég ritkán hangzik pontosan ugyanúgy... Itt a ll inkább kicsit "hosszabb", vagy nem is tudom, hogyan fogalmazzam.

2012. júl. 19. 18:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 20/21 anonim ***** válasza:
Ad 20: Elképzelhető, hogy hallhatsz megkülönböztető kiejtést, de ez ma már meglehetősen ritka. Viszont két dolgot ne keverj: azok, akik az LL és az Y ejtését megkülönböztetik, azoknál az LL mindig [lj], függetlenül attól, hogy hol van a szóban. Azokban a nyelvváltozatokban, ahol viszont LL = Y, ott is többféleképpen ejthetik, de ez a különbség nem fonémikus, vagyis csupán a szóban elfoglalt helyétől függ, hogy hogyan ejtik (azaz teljesen mindegy, hogy melyiket írják, ha a szóban ugyanott van, akkor ugyanúgy ejtik). Az is igaz, hogy szó elején (szünetet követően) és n, l után kicsit erősebben ejtik a nem megkülönböztető nyelvjárásokban, ilyenkor lehet [gy] is, sőt, Latin-Amerikában [dzs] is.
2012. júl. 19. 21:15
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!