Segítene ezt valaki lefordítani? "with everything going out and nothing coming in. I couldn't keep up the payments. So long as I never sent them anything. They sent for me".
Figyelt kérdés
Értem mit mond, csak nem tudom szép szavakkal megfogalmazni.
Egy nyugdíjas apa magyarázza a (felnőtt) gyermekeinek, hogy hamarosan ő és az anyjuk ki lesznek téve az utcára a nagy adósságuk miatt. "They sen for me" vmi kilakoltatási parancsra érti.
2012. jún. 15. 22:49
1/2 anonim válasza:
arra, vagy behajtókra vagy ilyesmi.
Nos úgy, hogy a kiadások felemésztettek mindent, de bevétel viszont nem jött, nem tudtam fizetni a részletet; és mivel én nem küldtem nekik semmit, így küldtek ők.
Lehet variálni a mondatot bőven.
2/2 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen
2012. jún. 16. 13:16
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!